Skip to content
主頁 » 比較 » 日文的整理相關的說法「しまう」「まとめる」「片付ける」〜 The differences between しまう, まとめる and 片付ける.

日文的整理相關的說法「しまう」「まとめる」「片付ける」〜 The differences between しまう, まとめる and 片付ける.

    日文的整理相關的說法「しまう」「まとめる」「片付ける」〜 The differences between しまう, まとめる and 片付ける.

    日文中的三個「整理」!

    雖然翻譯是一樣而且的確是有些地方是可以互相通用,但是在意思的本質上還是不盡相同的。

    如何區別日文的「整理」,「しまいます」、「まとめます」、「片付(かた づ )けます」3個動詞呢?

    ❶ しまう

    將物品收入/放入某處,強調將A物品收到B空間裡。

    put something back

    → おもちゃを (はこ)に しまう。おもちゃをしまう
    (把玩具收入盒子裡)

    (ふく)を たんすに しまう。服をしまう
    (把衣服收到衣櫃裡)


    ❷ まとめる

    將意見、要求、資料等「彙整在一起」,強調「把散亂的東西集中於一處」。

    put something together

    資料( し りょう)を まとめて ()してください。忙しい
    (將資料整理好後提出)

    ()らない雑誌(ざっ し )を まとめる。雑誌
    (把不要的雜誌收集在一堆)


    ❸ 片付ける

    將雜亂無章的事物整理成井井有條,強調「把髒亂用乾淨」。

    get something out of the way and tidy up

    (つくえ)を きれいに 片付(かた づ )けた。机(つくえ)をきれいにする
    (把桌子收拾乾淨)

    部屋(へ や)を 片付(かた づ )けなさい!服・部屋を片付ける
    (請把房間整理好)


    ● 整理する vs 片付ける

    意思相同,可以互換使用。
    整理 ≒ 片付け

    意思:打掃整理/收拾好
    (organise; order or arrange something)

    收拾衣櫥

    → クローゼットを整理(せい り )する/片付(かた づ )ける。
    (收拾衣櫥)


    發佈留言

    發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *