各種日本糕點(和菓子)的日文〜 Japanese Vocabulary related to Wagashi
和菓子相關的日文
日本糕點的日文是「和菓子」,英文叫Wagashi (Japanese sweets)。
菓子隨歷史發展至明治維新時期,為了與西方傳入的蛋糕——「洋菓子」做區別,便冠上「和」字,從此出現「和菓子」一詞。
和菓子的種類有哪一些呢?
和菓子不只是糕點,更像是藝術——融入日常的藝術,乘載四季變化、山水風景、花卉蟲鳥與日本工藝元素。
在日本茶道中,會以和菓子配茶, 由和菓子的甜味,可以帶出茶的甘味。
在這裡介紹一些常見的日式糕點。
紅豆餡

日本語:あんこ
英語:bean jam、sweet bean paste
日本很多有紅豆內餡(豆沙)的點心及和菓子,愛紅豆之人還分為「つぶあん派」VS「こしあん派」!
以下來教你區分這兩種紅豆內餡!
■ つぶ餡
指的是保留外皮並且口感可以咬到顆粒的紅豆內餡。
■ こし餡
指的是煮的軟爛且去皮,已經看不到原本紅豆樣貌的紅豆泥。
杏仁豆腐

日本語:杏仁豆腐
英語:almond jelly
在日本的中華料理店幾乎可說是家家必備這道甜點,對日本人來說已經是「定番デザート」(基本款甜點)。
米香

日本語:おこし
英語:popped rice confectionery
將米和小麥烘烤後,在乾燥之前裹上一層糖漿。
紅豆湯圓

日本語:おしるこ
英語:sweet bean soup with rice cake
主要是由紅豆加入砂糖去熬煮製成,放入白玉(類似湯圓)。
紅豆年糕湯

日本語:ぜんざい
英語: rice cake with sweet bean sauce
跟上面的相似,不過紅豆湯中放入的是年糕麻糬。
但是這個料理在日本的關東和關西有些不同,最主要的差異就是水分的多寡。
日本人也搞不清的おしるこ&ぜんざい!?
日本的地區主要分為關東和關西,

■ 在關東的稱法是將紅豆湯中「有無湯汁」做區別。
■ 關西的話就是指紅豆湯中「有無顆粒」的區別。
刨冰

日本語:かき氷
英語:shaved ice
日本夏天最常見到也最簡單的剉冰,刨好的冰上淋各式各樣的糖水,而基本款呢,就是紅黃藍綠四種顏色。
葛餅

日本語:くずもち
英語:triangles of arrowroot jelly in brown sugar syrup
將小麥粉和澱粉發酵一晚後,再與用黑糖熬煮過一晚的「黑蜜」和黃豆粉一同食用。
黑豆

日本語:黒豆
英語:sweetened black soybeans
黑豆在日本是男女老少皆宜的健康食品,尤其受到中年男性和愛美女性的喜愛。
粟金團

日本語:栗 きんとん
英語:sweet chestnut puree
煮熟的紅薯製成紅薯泥,加入煮熟的栗子熬成的甜食。
日語「きんとん」指金團子,或者金被子。比作黃金塊,寓意財源滾滾。
仙貝

日本語:せんべい
英語:rice cracker
仙貝是米做成的米餅,大部分形狀薄且圓。
拔絲地瓜

日本語:大学芋
英語:candied sweet potatoes
作法是將地瓜切塊或切片油炸後,再裹上糖漿及撒上黑芝麻。
鯛魚燒

日本語:鯛焼き
英語:fish-shaped cake
在日本擁有百年歷史的人氣和菓子。鯛魚型狀的紅豆餡餅,
現今也會換成奶油、抹茶、蕃薯等成其他的餡料。
糰子

日本語:だんご
英語:rice dumpling
用竹籤將小糯米糰串起來後,再涮上用醬油和糖做成的醬料。
饅頭

日本語:饅頭
英語:rice-flour cakes with sweet bean paste
由古代中國的饅頭和包子變化而來,如今已是日本最受歡迎的和菓子之一。
用麵粉揉捏做成的外皮裡包著紅豆餡等料再蒸煮而成。
蜜豆

日本語:みつまめ
英語:gelatin cubes with pieces of fruit
由水果、白玉湯圓、紅豆餡、紅腰豆等配料,淋上糖漿的甜品。
另外,加上冰淇淋的「クリームあんみつ (餡蜜)」也是日本夏日招牌甜點之一!
麻糬

日本語:もち
英語:rice cakes
日本人的麻糬和台灣年糕又不太一樣,通常是一塊白色的東西,
是把蒸熟的糯米放在臼裡用杵舂打成具有黏性的麻糬。
最中餅

日本語:もなか
英語:wafers filled with sweet bean paste
糯米製成圓形或方形的薄酥餅中夾著紅豆餡。
隨著時代改變,除了圓形之外也有櫻花等其他可愛形狀。
羊羹

日本語:羊羹
英語:Japanese jelly
一般以紅豆為材料,其後亦發展至有栗子、番薯甚至是綠茶口味的不同款式。
為一般日本人品茶時常備的甜點之一。